阿启网
当前位置: 首页 > 姓名大全 > 日本名字 >

日本名字的那些海外遭遇

2022-02-23 03:35:39   灵睿居士

日本名字的那些海外遭遇

自分の名前が海外で変わった意味になるからと言って、気にする必要はありません!現地で気にする人はいないと思います。むしろその国の人に出会った時に話のネタになると思って楽しんでもらえるとうれしいです。

自己的名字在外国可能会改变意思,没必要放在心上!即使当时,也没有人会在意的吧,在遇见那个国家的人的时候,把它作为一个谈话素材,也会带来乐趣的吧。

あ~か行

あ~か行

ドイツ語で「アイ」は「卵」の意味

德语中“a i”是“鸡蛋”的意思

(スペイン語)あい→そこ あき→ここ

(西班牙语)a i→那里 a ki→这里

スペイン語とよく似ているポルトガル語でも同じ意味になります。

和西班牙语相似的葡萄牙语里也有相同的意思。

「アキコ」は韓国語で「子熊」という意味があると言ってました。

“akiko”在韩语中有“熊仔”的意思

亜美 、フランス語で、「友達」の意味。

“ami”在法语中是“朋友“的意思。

杏里はフランスでは、男の名前になります。

Anri在法语中,是男生的名字。

こんどう (近藤) 英語で、condo (condominium)で、コンドミニアムのことである。

“kohdou”在英语中,condo (condominium)指的是共同管理的公寓。

ドイツでは「コウタ」が「ウンコ」という意味になるらしい…

在德国,类似于“kouta”是“大便”的意思。

ドイツ語のKOT(コウト)に発音が似ているようで、その意味するところは、やはりウンコになってしまうみたい

因为和德语里KOT的发音很相似,要是那样的话,就变成了“大便“了啊。

さ行

さ行

サイコ(彩子、菜子)も英語圏では「psycho(精神病の人)」と聞こえるため、名前を呼ぶ際などは注意が必要かもしれません。

因为saiko在英语中听着很像“psycho(精神病の人)”,所以在叫名字的时候,可能要特别注意啊。

さおりという名前の人が、I am Saori. と英語で自己紹介をすると、I am sorry.と聞こえるようですよ。

名叫saori的人,用英语进行自我介绍时,容易听成“I am sorry”

サカモト(坂本) → スペイン語で、鼻をほじる

Saka moto(坂本)→ 西班牙语中是挖鼻孔的意思。

ビルマ語で別の連想を起こしがちな名 シュン→ゴミ

在缅甸语中,往往容易联想起别的名字 syuh→垃圾

た~な行

た~な行

フィリピン人に「たいこさんです」と紹介すると、10人中10人がヘンな顔をしました。

[cn]在菲律宾人面前,“他是taiko”这样被介绍时,全部人都会出现奇怪的表情。

たなか (田中 )タイ語で、タナカーンは銀行を意味し、タイ人は田中さんをお金持ちだと思う。タイで銀行員に似合う名前である。

Tanaka(田中)在泰语中,是银行的意思,泰国人会觉得田中是有钱人,名字和泰语中银行员很相似。

チカコ → イタリア語のCi caco.(チ カコ)=そこでオシッコする。

chikako→意大利语的Ci caco. =在那儿尿尿

(スペイン語) トモ→(手に)取る、(食事などを)とる

(西班牙语) tomo→拿起来、吃饭等

スペイン語圏で別の連想を起こしがちな名 トオル→闘牛

在西班牙语种圈里往往会联想到其他的名字 tooru→斗牛

「菜」という漢字を付けるのが流行っていましたが中国語だと菜は「おかず」という意味です。

带有汉字的“菜”虽然很流行,但在中国语里面“菜”是“菜肴”的意思。

なち 、ナチスは英語ではNaziでナチと発音する。外国人(特に英語圏やドイツ語圏)と交流する際は注意。

Nachi、nachisu和英语中nazi(纳粹)发音一样,在外国人(特别是英语和德语)交流的时候要多注意。

は~ま行

は~ま行

ハルトは、その音がアラビア語では“ハリト”に聞こえ『彼に疲れた』という意味になり、ヒンドゥー語では“ハルタ”『泥棒』になっちゃいます。ちなみに英語で似た綴りとなるhaltは、『停止』という意味ですね。

Haruto、那个音听上去像阿拉伯语中的“harito”,有“对他感到疲倦”的意思,在印度语中“haruta”是小偷的意思。与英语的后缀halt相似,有“停止”的意思

日本で苗字によくある「Fuku」の発音もアメリカでは相当にまずい単語を連想させます

日本人名字中经常使用的“fuku”和英语“fuck”发音相似,很容易就让人联想到不好的单词。

フランス語でmami(マミ)は”おばあちゃん”の意味です。

在法语中mami是奶奶的意思。

中国語圏で別の連想を起こしがちな名 麻衣→喪服

在中文中容易联想起别的名字 麻衣→丧服

一部のドイツ人は「Mao」と聞くと真っ先に「Mao Zedong(毛沢東)」を思い浮かべる、という事実があります。

一部分德国人听了前面的“mao”容易想起毛泽东。

英語圏やその他の国でも「Mao」と言うと、「毛沢東が好きなのか?」と聞かれることがあるそう。

即使在英国或者别国听见“mao”,会被问“喜欢毛泽东吗?”

や~ら行

や~ら行

ゆう(優、祐)は 「You」というのが真っ先に思い浮かびました。英語圏で「ゆう」さんは別のニックネームで呼ばれている場合もあるそうです。

Yuu最先想起来的就是“you”。在英语圈里,“yuu”经常会被取其他的绰号。

ゆか (由香) スペイン語で、yuca(ユッカ)とはキャッサバのことであるである

Yuka在西班牙语中,Yuca指的是木薯。

「YUUTO」(勇人、悠 人、裕人、優翔など)も海外では決まりが悪い名前のようだ。イタリア語では「鼻」、ヒンディー語では「群集」という奇妙な意味を持つ名前

“yuuto”(勇人、悠人、裕人、优翔)在海外好像是不好的名字。意大利语中是鼻子、在印地语中指的是“群集”,名字会带有很奇怪的意思。

ユウマはアラビア語で“ユマ”「お母さん」

Yuuma在印地语中“Yuma”指“妈妈”

「YUUKI」(勇樹、勇輝、裕貴、裕樹など)はドイツ語では「痒い」、英語では「不快な」という日本語とは正反対のような意味になる。

“yuuki”(勇树、勇辉、裕贵、裕树等)德语指的是“痒”、在英语中是指“不快的”,与日语的意思正好相反。

男の子の名前で「雄大(ゆうだい)」という名前は英語では「You die.(お前は死ぬ)」という意味になるということがある本に載っていました。

男孩子的名字“yuudai”在英语中指的是“你死了”这样的意思,书本上也有记载。